67小说网 > 都市小说 > 云起风散,在梧溪 > 第二百一十七章 身高
点此章节报错
    云起正在抄录,又听得熟悉的“叮—叮—叮”响,又是几条信息。

    诗  223517

    “

    《邻妇家》

    玛尔特独自一人。

    玛尔特

    求主宽恕我亲爱的丈夫,

    他实在是有些对我不住!

    一个人满世界东游西荡,

    丢下我在家中做活寡妇。

    我可从来没给他添烦恼,

    真心地爱着他,上帝知道。

    (哭泣。)

    没准儿他已死啦!——

    我好命苦!——

    真那样,至少也该有张死亡证书!

    (玛格莉特上。)

    玛格莉特

    玛尔特太太!

    玛尔特

    什么事,格莉琴?

    玛格莉特

    我差点儿没有跪下去!

    我又发现了一个匣子,

    紫檀木做的,在衣柜里,

    匣内东西比上次还多,

    而且都好贵重好精致。

    玛尔特

    这次可千万别对你妈讲,

    要不她会马上送去教堂。

    玛格莉特

    哦,你瞧瞧!

    哦,你瞧瞧!

    玛尔特(替玛格莉特戴首饰。)

    嗨,你呀真是个有福的姑娘!

    玛格莉特

    可惜我既不能戴上街,

    也不敢去教堂赶礼拜。

    玛尔特

    你只管经常上我家来,

    悄悄把这些首饰佩戴;

    对着镜子走上个把小时,

    咱们同样会心情愉快。

    等到将来有过节的机会,

    你才慢慢儿让人把眼开

    先戴条项链,再加对耳环。

    你妈准不注意,注意到也好交待。

    玛格莉特

    可送两匣首饰的究竟是谁?

    这事总叫人觉得不怎么对!

    (有人敲门。)

    玛格莉特

    天啊!可能是我妈妈?

    玛尔特(从窗帘缝中窥视。)

    是一位陌生的先生——进来!

    (糜非斯托上场。)

    糜非斯托

    这么冒冒失失来到府上,

    一定得请二位太太原谅。

    (对玛格莉特敬而远之。)

    我是来找玛尔特·施韦德兰夫人!

    玛尔特

    我就是,先生您有啥事情?

    糜非斯托(低声对玛尔特。)

    能够认识您,已很荣幸;

    府上眼下正好有贵宾。

    请原谅我的唐突冒昧,

    我准备下午再来拜会。

    玛尔特(粗声大气)

    哈哈,你猜怎么着,姑娘,

    先生他把你当成一位千金!

    玛格莉特

    我只是一个穷人家的孩子;

    先生心太好啦,哦,上帝!

    这些首饰珠宝可不是我的。

    糜非斯托

    嗨,并非仅仅因为这些首饰;

    还有敏锐的目光,高贵的举止!

    真是高兴啊,能够留在这里。

    玛尔特

    先生到底有什么事?恳请……

    糜非斯托

    真希望带来的是好消息!

    但愿您别因此见我的气;

    您丈夫死了,他让问候您。

    玛尔特

    死了?我的心肝宝贝!天啊!

    我的丈夫死啦!我还活什么哟!

    玛格莉特

    唉!好姐姐,不要太难过!

    糜非斯托

    听我讲讲他悲惨的情况!

    玛格莉特

    我宁可一辈子不谈恋爱,

    免得生离死别痛断肝肠。

    糜非斯托

    乐中定有苦,苦中定有乐。

    玛尔特

    请把他临终的情形告诉我!

    糜非斯托

    他安葬在了帕多瓦,

    紧靠圣安东尼墓旁,

    他安息的凉爽卧榻

    就在那神圣的地方。

    玛尔特

    您别的什么也没带给我么?

    糜非斯托

    带啦!一个大大的、难于兑现的

    请求得为他做三百场弥撒!

    除此我兜儿里啥东西也没有。

    玛尔特

    什么?没点看得的?没件首饰?

    哪怕是讨口叫化,哪怕饿肚皮,

    为了给自己未亡人留一点纪念,

    任何小手艺人也会省下点啥子!

    糜非斯托

    夫人,我打心眼儿里为您遗憾;

    不过呢,他也真没胡乱花钱。

    而且对自己的过失很是悔恨,

    是的,他比你更怨命运的不幸。

    玛格莉特

    唉,人活在世上太不幸了!

    我一定为他多做几次祈祷。

    糜非斯托

    你真是一个可爱的姑娘,

    似乎已该马上找位新郎。

    玛格莉特

    噢,不,眼下根本谈不上。

    糜非斯托

    即使不嫁人,找个情人无妨。

    能把心爱的人儿抱在怀里,

    实在是老天最大的奖赏。

    玛格莉特

    我们这地方可没这种风俗。

    糜非斯托

    什么风俗不风俗!反正我行我素。

    玛尔特

    还是请您讲讲我丈夫的事吧!

    糜非斯托

    我站在他临终的卧榻前,

    那是一堆腐草,只比垃圾稍好,

    他身为基督徒,临终时才发觉,

    在这尘世他欠的债实在不少。

    “天哪,”他大叫,“我真恨自己,

    竟这样把我的事业和老婆抛弃!

    唉!回首往事,心痛欲碎!

    但愿她今生别再把我怪罪!”

    玛尔特(哭泣。)

    我的好人啊!我早已原谅他。

    糜非斯托

    “可上帝知道,她比我有更多罪过!”

    玛尔特

    他撒谎!哈!快进坟墓还打胡乱说!

    糜非斯托

    自然喽,他奄奄一息说着胡话,

    我呢只勉勉强强明白意思是啥。

    他讲“我也并没有虚度光阴,

    先给她搞出些娃娃,再把面包挣;

    所谓面包,是从最广义上讲,

    我自己却未把应得的一份安享。”

    玛尔特

    他竟忘记了所有恩爱,所有忠诚,还有我的日夜操劳和艰辛!

    糜非斯托

    也不是,这些他对你衷心感激。

    他说“当我离开马尔他岛,

    我曾虔诚地为老婆和孩子祈祷;

    那一天赶上天公也还算作美,

    我们的船截获了土尔其运输队

    满满一船献给大苏丹的珍宝,

    勇敢者自然便不会没有犒劳。

    我也得到了自己应得的一份,

    公平合理,要说真不少。”

    玛尔特

    什么什么?在哪儿?没准儿埋起来了吧?

    糜非斯托

    鬼知道在东南西北的哪旮旯。

    不过一位漂亮女郎挺关心他,

    当他在那不勒斯飘泊、流浪;

    她给了他许多的恩爱和情义,

    他临终之时还痛感在心上。

    玛尔特

    这个恶棍!忍心抛弃亲生骨肉!

    我们的一切困苦,一切不幸,

    都不能阻挡他去堕落、鬼混!

    糜非斯托

    是嘛!他把命都给玩掉。

    要是我处在您的地位呢,

    我会为用一年把他哀悼,

    然后便留心另把爱人找。

    玛尔特

    上帝哦!再找第二个人,

    像我这故去的前夫那样!

    很难再有如此痴心的傻瓜。

    他只是太喜欢东游西荡,

    迷恋外国娘们儿和外国酒,

    还经常进出该死的赌场。

    糜非斯托

    好啦好啦,就这么拉倒,

    要知道从他那一方面,

    对您恐怕也包涵不少。

    以此为条件,我起誓,

    我愿与您换订婚戒指!

    玛尔特

    哦,先生您真爱开玩笑!

    糜非斯托(自言自语。)

    到时候我自然会溜之大吉!

    这婆娘甚至想魔鬼守信义。

    (对格莉琴。)

    小姐您现在心里怎么想?

    玛格莉特

    先生这话是什么意思?

    糜非斯托(自语。)

    这丫头真是无邪又善良!

    (提高嗓门儿。)

    再见了,二位太太小姐!

    玛尔特

    哦,请先生马上告诉我!

    我希望有张证明,写出我的心肝

    何时、何地、何因亡故并且安葬。

    我这人办事一向讲究个规矩,

    想把丈夫的讣告登在《周报》上。

    糜非斯托

    好的,太太,有两个证人讲话,

    事实真相便能取信于大家;

    我还有一位很风雅的伙伴,

    为了您我愿带他去见法官。

    我这就去找他。

    玛尔特

    哦,拜托拜托!

    糜非斯托

    这位姑娘呢是不是也来一下?——

    挺不错的小伙子,见过世面,

    对小姐们总表现得温文尔雅。

    玛格莉特

    见到那位先生我会满脸绯红。

    糜非斯托

    即使见任何国王也不用激动。

    玛尔特

    那么我们今晚恭候二位,

    在我房子后边的花园内。

    ”

    诗  223947

    “

    《森林和岩洞》

    浮士德(独自一人。)

    崇高的精灵啊,你并没有

    白白在火中向我显露容颜,

    而赐予了我请求得到的一切。

    你把壮丽的自然给我作王国,

    赐给我力量去享受和体验。

    不只让我冷静而惊讶地探访,

    还准我深入造化幽邃的胸怀,

    就像窥探一位挚友的心田。

    你领芸芸众生从我眼前走过,

    你指点我,教我在静静林丛、

    在空气和流水把同类发现。

    当狂飙咆哮林中,嘎嘎地

    把参天巨松撼倒,随带着

    挤压塌周遭的枝桠和树干,

    引出山冈沉浊、空洞的呼喊,

    你就领我走进安全的岩洞,

    让我反躬自省,于是我胸中

    邃秘的奇境豁然展现眼前。

    随后我眼前升起一轮皓月,

    遥遥地给我抚慰在岩壁间,

    从湿润的林莽里便飘飘渺渺,

    呈现出古时候的银色姿影,

    缓解了我静观内省的渴念。

    我终于领悟,人生没有什么

    十全十美。你让我享受到

    与神们越来越接近的欢乐,

    却给我个再也离不开的伙伴,

    给我个冷酷而放肆的家伙。

    他使我自惭形秽,还用空话

    把你给我的恩赐彻底抹煞。

    他忙不迭地煽起我胸中烈火,

    让我一心把那个美女牵挂。

    我踉跄在渴慕和享乐之间,

    享乐中又心生更强的谷欠念。

    (糜非斯托上。)

    糜非斯托

    这样的生活你大概已过腻?

    老这么下去你怎么会欢喜?

    偶尔试一试自然倒是挺好,

    不过随即得来点儿新东西!

    浮士德

    我希望,你有更多的事可干,

    上好的日子,干吗惹我心烦!

    糜非斯托

    得!得!我乐意让你一人清静,

    只是说起话来也别一本正经。

    你这位伙伴刻板、粗暴又任性,

    离开了实在也没什么好伤心。

    一天到晚忙得不亦乐乎!

    老爷喜欢什么,不喜欢什么,

    你叫人永远也捉摸不定。

    浮士德

    听一听,你这是什么口气!

    你惹我讨厌,还要我感激。

    糜非斯托

    可怜的凡夫俗子,没有我,

    你的日子过得像什么样?

    不是我把你治愈,恐怕你

    还沉溺在乱七八糟的空想;

    没有我,你说不准儿早已

    从这个地球上销声匿迹。

    你干吗像只猫头鹰一样,

    整天枯坐在山洞和岩缝里?

    你干吗要学习那癞蛤蟆,

    从湿岩和霉苔把养料汲取?

    这么个消遣法真叫不坏!

    看来呀博士你旧性未改。

    浮士德

    流连在荒野,你哪儿理解,

    给了我何等新鲜的生命力?

    是啊,要对我的幸福稍有预感,

    你鬼滑头哪会再领我来这里?

    糜非斯托

    真是幸福快乐如在天堂!

    彻夜地露宿在高山顶上,

    把大地和天空拥在胸膛,

    妄自尊大,以神灵自居,

    深入地心,凭借着空想,

    感受六日之伟业于方寸,

    傲然鬼知道将什么乐享,

    转眼间来他个泛爱万物,

    干净而彻底地超凡脱俗,

    最后把那高尚的本能——

    (做个猥亵动作。)

    我不便说怎么样——根除。

    浮士德

    呸,恶心!

    糜非斯托

    这么讲当然叫你不高兴;

    你有理由正经地呸上一声。

    须知正经的心里念念不忘,

    却不便对正经的耳朵点明。

    总之我给你这享受的机会,

    让你好不时地想入非非;

    不过坚持不了多长时间。

    你已经又变得疲惫不堪,

    要再拖下去一定不耐烦,

    不忧心忡忡也发痴发癫。

    够啦!你宝贝儿呆在家里,

    百无聊赖,郁郁寡欢。

    她对你真个念念不忘,

    爱你实在是非同一般。

    你开始爱她爱得发狂,

    如解冻的溪流汹涌泛滥;

    你已把爱情注入她心中,

    自己却熄灭了爱的火焰。

    我想大老爷您最好别再

    稳坐林中,装神充王,

    而是去找那年轻的妹子,

    把欠她的相思债偿还。

    可怜她真是一日三秋,

    整天价呆立在窗户旁,

    仰望浮云飘过古老城垣。

    “我要是只小鸟儿!”

    她夜以继日唱个没完,

    一会儿高兴一会儿悲伤,

    一会儿更两眼泪汪汪,

    随后好像是平静下来,

    可仍旧深情地把你想。

    浮士德

    你这条毒蛇!毒蛇!

    糜非斯托(自语。)

    行!我又把你逮住了。

    浮士德

    该死的东西!给我滚开,

    别再提起那美丽的女郎!

    别让我贪恋她甜美的驱体,

    我的知觉本来已近乎疯狂!

    糜非斯托

    这咋行?她认为你已逃跑,

    未必你真让她说准了。

    浮士德

    我近在她的身旁;就算远离,

    也永远不会把她抛弃、遗忘。

    是啊,她的唇就算吻主的躯体,

    在我心中也会燃烧起妒忌。

    糜非斯托

    对啊,朋友!我也常心怀嫉妒,

    嫉妒你那玫瑰花下的双生小鹿。

    浮士德

    滚!你这皮条匠!

    糜非斯托

    好!你骂吧,我只觉得可笑。

    上帝一造出男人和女人,

    立刻认定这最崇高的职业,

    并亲自为他们把机会创造。

    快走啊,你真他妈要命!

    是要你去你宝贝儿的卧室,

    不是要你去忍受死刑。

    浮士德

    躺在她怀抱里真是令人!

    我偎依着她的酥玉温暖身心!

    我不是一直感觉到她的痛苦?

    难道我不是逃兵?亡命徒?

    不是一个永远飘泊的无赖?

    不就像一挂愤怒狂奔的瀑布,

    从峭岩到峭岩,落进深谷?

    一旁的她却天真而又懵懂,

    住着阿尔卑斯山间的小屋,

    生活在一个小小的天地里,

    终日忙着各式各样的家务。

    我这个上帝厌恶的坏蛋,

    我冲垮、卷走岩石,

    把它们摔打成碎沫,

    却仍旧不感到满足!

    还非得葬送她、她的安宁!

    还要把她当牺牲送进地狱!

    快帮我缩短这可怖的时光,魔鬼!

    必须发生的,就让它马上发生!

    我愿承担她不幸的罪责,

    随她坠入深渊,走向毁灭。

    糜非斯托

    又热血沸腾,又情焰高烧!

    快进去诓诓她呀,你这呆鸟!

    小可怜儿的一旦看不见出路,

    马上就会想到一了百了。

    愿勇敢坚持的人长命百岁!

    平素间你可算是已入魔道。

    身为魔鬼竟然也灰心丧气,

    我看世间没啥比这更糟糕。

    ”

    云起“……”又发了???

    还是断层的。

    云起停下手中的笔,还是按捺不住心里的好奇,迅速摁键打开看了一遍。

    云起“……”还真是断层啊→→

    他待会会不会再发?她要不要先回复他?他等会会不会睡了?

    2240了。

    奶奶都准备入睡了。

    云起瞥了眼在外面用撑衣架晾衣服的云韵,抿了抿唇,还是觉得明天再继续了。

    又瞅了眼被落在一旁的作业,决定先写完作业。

    于是,便回了条信息给他。

    224109

    “你也早点睡吧。”

    224148

    “我都有看。不过,我作业还没写完,等下得先写作业了。明天再继续看啦。”

    指尖微顿,又发了一条。

    224235

    “晚安,你早点休息~”

    发完,脸上莫名有些烫。

    那边回复得很快。

    诗  224326

    “好。那你也加油写作业。”

    诗  224351

    “这个不着急,还有一点点我就全部发完给你了,到时候我再把具体章节序号发给你。”

    诗  224410

    “不要学习太晚,也要早点睡。”

    诗  224445

    “好好长高。”

    诗  224502

    “晚安~”

    云起“……”为什么要单独强调好好长高?

    云起低下头目测了一下自己的身高,好吧,还是需要长高的……

    只是,他……很高吗?

    那次和自己发消息,他好像说……他不需要长高了?

    那就是已经很高了,觉得不需要再长高了?

    云起实在无法想象,不用再长高是多高,毕竟……她低头扫了眼自己的身高,默默地叹了口气。

    小萝卜头,还是小萝卜头。

    自己这小身高,呼,他们上学期叫的那个“绰号”——ale,其实也没有错。

    毕竟,常年占据第一排座位和第一排站位的人,会有多高呢?

    想及此,云起嘴角不禁挂上一抹无奈之笑。

    。